河南师范大学学报(哲学社会科学版)

2013, v.40;No.158(01) 133-137

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

新时期中国女作家与异域传播:不同视阈与定向诠释
A Comparative Study of the English Translation of Chinese Women Writers by Local and Anglophone World(1979-2010)

付文慧;

摘要(Abstract):

本文在梳理1979~2010年间新时期中国本土女作家作品英译实绩的基础上对比本土和英语世界两种不同的译介路径,考察各自的译介性质、目的、特征以及策略,并着重从政治、性别和审美诗学三个维度阐释英语世界的译介行为,探究其诠释偏好以及背后的文化、社会和意识形态渊源,展示因此构建的中国女作家作品样态,解释与本土原始图景之间的差异和错位;从性别研究的角度考察本土译介行为,凸显官方身份与性别政治之间的交织与利用,揭示官方声音对女作家性别身份的借用,突出本土构建正面自我形象的努力,以期认清"他者"之成见,厘清他我之关系,为中国文学的海外传播提供有效的借鉴和启示。

关键词(KeyWords): 新时期女作家;本土译介;英语世界译介;传播与接收;当代中国文学

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 付文慧;

Email:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享